Quantcast
Channel: Reacties op: Het ‘I always get my sin’-syndroom
Browsing all 7 articles
Browse latest View live

Door: Kees Rademaker

I am deep under de inbusy.

View Article



Door: Gitte van Kleef

is het niet “kruit verschieten” in plaats van “kruid verschieten”???

View Article

Door: Weblog van Vertaalbureau The Language Lab » Gelijk is ongelijk –...

[...] Maar een Nederlander gaat twijfelen: dit klinkt wel erg letterlijk. Lees mijn recensie van het I always get my sin-boekje voor meer voorbeelden. Soms is het lastig om klanten ervan te overtuigen...

View Article

Door: Cammy Balboa

Maar is ‘possibly he can snow under if he’s workload grows’ .. dan wel of niet goed?

View Article

Door: Chiro

in die voorbeelden van “he is underway” dat zin vloeit niet iedereen is altijd gewend om te zeggen he’s on his way of I’m on my way to …. maar underway klinkt gewoon niet daarom is het ook fout engels.

View Article


Door: marjanp

“Zolang echter 300.000 mensen zo’n correcte Engelse uitdrukking van een hilarische domheid vinden, dan hebben wij helaas nog heel veel uit te leggen.” Dan?

View Article

Door: Ronald

@marjanp Dank, fout verbeterd.

View Article
Browsing all 7 articles
Browse latest View live




Latest Images